1 00:00:36,469 --> 00:00:40,565 In the name of God 2 00:01:01,661 --> 00:01:03,686 Ouvriers ? 3 00:01:19,512 --> 00:01:22,174 Ouvrier ? Tu veux des ouvriers ? 4 00:01:23,182 --> 00:01:24,012 Non. 5 00:01:58,518 --> 00:02:01,976 - Tu veux des ouvriers ? T'en veux ? - Combien d'ouvriers ? 6 00:02:07,326 --> 00:02:08,623 Prends-en deux. 7 00:03:39,585 --> 00:03:41,644 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 8 00:03:41,821 --> 00:03:43,118 Tu vas bien ? 9 00:03:43,656 --> 00:03:45,055 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je joue à la voiture... 10 00:04:39,512 --> 00:04:42,106 Tu sais combien coûte un repas ? 11 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 Viens-en à l'essentiel... 12 00:04:51,857 --> 00:04:53,984 Mais ce n'est rien 100000 tomans ! 13 00:04:55,995 --> 00:04:57,986 Et comment on va rembourser ? 14 00:05:02,935 --> 00:05:05,233 Bon, qu'est-ce qu'ils demandent ? 15 00:05:06,505 --> 00:05:08,268 Où trouver des titres de propriété ? 16 00:05:11,711 --> 00:05:14,145 Raccroche pas ! Monsieur, vous voulez appeler ? 17 00:05:14,313 --> 00:05:15,143 Quoi ? 18 00:05:15,314 --> 00:05:17,578 - Vous voulez téléphoner ? - Non. 19 00:05:18,250 --> 00:05:20,718 Oui, je t'écoute... 20 00:06:08,868 --> 00:06:09,766 Où ? 21 00:06:10,369 --> 00:06:13,600 Devant le musée ? Quand ? 22 00:06:15,908 --> 00:06:17,466 D'accord. 23 00:06:18,177 --> 00:06:19,542 Au revoir. 24 00:06:29,622 --> 00:06:31,852 - Monte, je te dépose. - Mercie, je bosse par là. 25 00:06:32,024 --> 00:06:33,753 - Je vais par là aussi. -Merci, je bosse ici. 26 00:06:33,926 --> 00:06:36,224 - Tu fais des manières... - J'ai dit que je bossais ici ! 27 00:06:54,880 --> 00:06:58,577 Monsieur, juste une minute, s'il vous plaît. 28 00:07:09,995 --> 00:07:12,759 Bonjour. Vous allez bien ? 29 00:07:14,700 --> 00:07:18,192 Si vous avez des problèmes d'argent, je peux vous aider. 30 00:07:18,604 --> 00:07:19,502 Non. 31 00:07:22,908 --> 00:07:24,671 - Vous n'avez pas de problème d'argent ? - Non. 32 00:07:27,213 --> 00:07:28,237 Je peux vous aider... 33 00:07:28,414 --> 00:07:30,279 Fous le camp, ou je te casse la gueule ! 34 00:07:30,616 --> 00:07:31,878 Va-t'en ! 35 00:09:13,519 --> 00:09:14,543 Bonjour ! 36 00:09:15,054 --> 00:09:16,783 - Comment ça va ? - Bien, merci. 37 00:09:16,956 --> 00:09:20,790 Que ramasses-tu ? 38 00:09:21,160 --> 00:09:22,957 Des sacs plastique. 39 00:09:23,562 --> 00:09:24,586 Qu'est-ce que tu en fais ? 40 00:09:25,264 --> 00:09:31,794 Je les ramasse et je les liquide près de l'usine. 41 00:09:31,971 --> 00:09:36,169 C'est-à-dire, tu les vends ? Qu'est-ce que tu as au doigt ? 42 00:09:37,676 --> 00:09:39,644 Je me suis coupé ce matin. 43 00:09:39,912 --> 00:09:41,436 Ici ? 44 00:09:42,648 --> 00:09:45,446 Quelle belle chemise ! Où tu l'as trouvée ? 45 00:09:45,751 --> 00:09:48,276 Je l'ai trouvée là-bas la semaine dernière. 46 00:09:48,454 --> 00:09:51,855 Belle couleur, ça te va bien ! 47 00:09:52,157 --> 00:09:53,818 Tu sais ce qui est écrit dessus ? 48 00:10:04,570 --> 00:10:06,037 D'où es-tu ? 49 00:10:08,040 --> 00:10:11,806 Pisseux, pisseux... c'est honteux ! T'as un truc à la queue... 50 00:10:13,779 --> 00:10:16,441 - C'est pas méchant, t'en fais pas. - Ils jouent. 51 00:10:17,449 --> 00:10:21,385 - Tu viens d'où ? - Du côté du Loristan. 52 00:10:21,987 --> 00:10:24,148 Alors tu n'es pas d'ici... du Loristan. 53 00:10:24,323 --> 00:10:28,020 - Vous êtes du Loristan aussi ? - On peut dire que oui ! 54 00:10:29,228 --> 00:10:30,786 Tu gagnes combien par jour ? 55 00:10:31,830 --> 00:10:35,561 200, 300, 400... 56 00:10:36,668 --> 00:10:40,764 700, 600. 57 00:10:41,273 --> 00:10:42,570 Que fais-tu avec cet argent ? 58 00:10:43,842 --> 00:10:45,400 Je l'envoie à ma famille. 59 00:10:45,844 --> 00:10:47,709 Peut-être que tu veux te marier ? 60 00:10:48,647 --> 00:10:50,478 Non, j'aide ma famille. 61 00:10:51,316 --> 00:10:52,806 Tu l'aides, hein ? 62 00:10:53,485 --> 00:10:56,784 Alors, tu ferais quelque chose si je te le demandais ? 63 00:10:57,689 --> 00:10:58,519 Quoi ? 64 00:10:58,690 --> 00:11:01,523 Un travail bien payé. 65 00:11:02,294 --> 00:11:04,626 Non, j'sais pas faire... 66 00:11:04,797 --> 00:11:07,595 Je ramasse des sacs plastique et je les vends. 67 00:11:07,766 --> 00:11:09,358 Pourquoi ? Où tu vas ? 68 00:11:11,270 --> 00:11:16,071 Le goût de la cerise... 69 00:11:16,875 --> 00:11:21,005 un film de Abbas KIAROSTAMI 70 00:11:21,947 --> 00:11:26,247 avec Homayoun ERSHADI 71 00:11:27,252 --> 00:11:29,914 Abdolhosein BAGHERI Afshin KHORSHID BAKHTARI 72 00:11:30,089 --> 00:11:32,614 Safar Ali MORADI 73 00:11:33,625 --> 00:11:36,059 Mir Hosein NOURI Ahmad ANSARI 74 00:11:36,228 --> 00:11:39,629 Hamid MASOUMI Elham IMANI 75 00:11:40,532 --> 00:11:43,433 assistant à l'image Farshad BASHIR ZADEH 76 00:11:43,602 --> 00:11:46,435 assistant au son Sassan BAGHERPOUR 77 00:11:47,773 --> 00:11:50,401 photo Alireza ANSARIAN 78 00:11:50,576 --> 00:11:53,067 générique Mehdi SAMAKAR 79 00:11:53,946 --> 00:11:56,380 1er assistant réalisateur Hassan YEKTAPANAH 80 00:11:56,548 --> 00:11:59,449 2e assistant réalisateur Bahman KIAROSTAMI 81 00:12:00,319 --> 00:12:04,779 montage Abbas KIAROSTAMI 82 00:12:05,824 --> 00:12:10,523 son Jahangir MIRSHEKARI 83 00:12:11,430 --> 00:12:16,060 mixage Mohamadreza DELPAK 84 00:12:17,102 --> 00:12:22,233 image Homayoun PAYVAR 85 00:12:23,408 --> 00:12:28,869 écrit, produit et réalisé par Abbas KIAROSTAMI 86 00:12:43,562 --> 00:12:45,996 - Où vas-tu ? - A la caserne. 87 00:12:46,165 --> 00:12:47,757 Allez, monte. 88 00:12:48,300 --> 00:12:49,460 Bonjour. 89 00:12:49,835 --> 00:12:50,824 Bonjour. 90 00:12:54,406 --> 00:12:58,069 Ca va bien ? Où vas-tu ? 91 00:12:58,777 --> 00:13:01,769 Là-bas... pas très loin. 92 00:13:05,717 --> 00:13:07,412 La caserne qui est là-bas ? 93 00:13:08,453 --> 00:13:10,318 - Près du réservoir d'eau ? - Oui. 94 00:13:14,426 --> 00:13:15,950 Tu as l'air fatigué... 95 00:13:16,762 --> 00:13:18,423 Eh oui. 96 00:13:18,597 --> 00:13:21,293 - Tu es épuisé ? - Oui. 97 00:13:21,733 --> 00:13:23,826 Un soldat n'est jamais fatigué ! 98 00:13:24,002 --> 00:13:27,961 Que voulez-vous, je suis venu à pied de Darabad. 99 00:13:29,308 --> 00:13:31,105 - Tu viens de Darabad ? - Oui. 100 00:13:32,444 --> 00:13:34,241 Mais c'est férié aujourd'hui... 101 00:13:35,047 --> 00:13:39,347 Ce soir je suis de garde, jusqu'à 6h du matin. 102 00:13:41,620 --> 00:13:43,019 Et ensuite, qu'est-ce que tu fais ? 103 00:13:43,188 --> 00:13:45,315 - Où tu vas ? - Chez ma tante. 104 00:13:47,693 --> 00:13:53,290 Elle est décédée, je vais chez son mari, il est gardien. 105 00:13:57,369 --> 00:13:58,666 Depuis quand tu fais ton service ? 106 00:14:06,345 --> 00:14:07,209 Deux moi. 107 00:14:07,379 --> 00:14:09,677 - Tu fais tes classes ? - Oui. 108 00:14:12,684 --> 00:14:14,117 Tu es de quelle région ? 109 00:14:15,621 --> 00:14:16,849 Du Kurdistan. 110 00:14:17,589 --> 00:14:19,853 - Et tu fais ton service ici ? - Oui. 111 00:14:25,931 --> 00:14:27,899 Après tu restes ou tu rentres ? 112 00:14:28,066 --> 00:14:29,897 - Non, je rentre. - Pardon ? 113 00:14:30,068 --> 00:14:32,468 - Je retourne là-bas. - Alors tu rentres au Kurdistan ? 114 00:14:32,871 --> 00:14:34,168 Bien. 115 00:14:39,745 --> 00:14:41,269 Que faisais-tu au Kurdistan ? 116 00:14:44,149 --> 00:14:45,548 Que faisais-tu là bas ? 117 00:14:47,119 --> 00:14:48,984 Agriculteur. 118 00:14:52,824 --> 00:14:54,052 Agriculteur ? 119 00:14:57,496 --> 00:14:59,157 Tu as fait des études ? 120 00:15:00,499 --> 00:15:04,435 - T'as été à l'école ? - Pas beaucoup. 121 00:15:04,970 --> 00:15:06,028 Eh bien. 122 00:15:09,007 --> 00:15:10,372 Tu as abandonné ? 123 00:15:14,212 --> 00:15:15,338 Pourquoi ? 124 00:15:21,520 --> 00:15:23,112 Que voulez-vous... 125 00:15:32,030 --> 00:15:33,759 Vous êtes combien dans la famille ? 126 00:15:35,367 --> 00:15:36,493 Neuf. 127 00:15:36,668 --> 00:15:38,260 - Neuf ? - Oui. 128 00:15:39,404 --> 00:15:42,134 - Ils travaillent tous ? - Oui, tous. 129 00:15:44,643 --> 00:15:47,043 - Tu connais quelqu'un à Téhéran ? - Oui. 130 00:15:47,346 --> 00:15:48,574 - Tu as de la famille..? - Oui. 131 00:15:48,814 --> 00:15:53,683 J'ai deux frères à Téhéran. 132 00:15:55,153 --> 00:15:58,054 Pourquoi tu vas pas chez eux ? 133 00:15:59,024 --> 00:16:02,755 Ils sont mariés, ils ont une petite maison, des enfants... 134 00:16:02,928 --> 00:16:03,622 Je ne peux pas y aller. 135 00:16:03,795 --> 00:16:07,162 Tu as de l'argent ? Les soldats touchent une solde. 136 00:16:07,332 --> 00:16:10,699 - De l'argent ? - Un peu... c'est mal payé. 137 00:16:12,938 --> 00:16:14,701 Ca te suffit ? 138 00:16:15,207 --> 00:16:16,970 Oh non, ça suffit pas... 139 00:16:25,083 --> 00:16:26,710 A quelle heure tu dois être à la caserne ? 140 00:16:27,185 --> 00:16:28,618 A 18 heures. 141 00:16:30,422 --> 00:16:31,753 Il est 17h maintenant. 142 00:16:34,126 --> 00:16:36,788 La caserne te plaît tant que tu veux y être 143 00:16:36,962 --> 00:16:38,987 une heure à l'avance ? 144 00:16:39,164 --> 00:16:41,962 Non, pas tellement... non. 145 00:16:43,568 --> 00:16:47,800 On a une heure devant nous, on peut aller faire un tour ? 146 00:16:47,973 --> 00:16:50,840 J'ai peut-être un travail bien payé à te proposer 147 00:16:51,009 --> 00:16:53,000 pour arrondir tes fins de mois. 148 00:16:53,178 --> 00:16:55,305 Je veux être à la caserne à 18h. 149 00:16:55,480 --> 00:16:58,711 - Pardon ? - Je veux être à la caserne à 18h. 150 00:16:58,884 --> 00:17:00,511 Je te raccompagnerai. 151 00:17:00,685 --> 00:17:03,153 Ne t'inquiète pas, à 18h tu y seras. 152 00:17:18,837 --> 00:17:22,238 - On y va ? D'accord ? - D'accord. 153 00:17:22,707 --> 00:17:25,642 Je te ramènerai à la caserne à 18h, rassure-toi. 154 00:17:40,926 --> 00:17:44,384 Alors tu dis que tu ne t'amuses pas à la caserne ? 155 00:17:47,432 --> 00:17:50,094 Moi quand je faisais mon service, on s'amusait bien. 156 00:17:51,069 --> 00:17:54,766 Cela a été la meilleure période de ma vie. 157 00:17:55,674 --> 00:17:58,302 J'y ai rencontré mes meilleurs amis. 158 00:17:58,477 --> 00:18:01,708 Surtout pendant les 6 premiers mois. 159 00:18:03,081 --> 00:18:07,814 Je me souviens qu'on se levait à 4h du matin... 160 00:18:08,553 --> 00:18:10,919 Après le petit déjeuner, on cirait nos chaussures et... 161 00:18:11,089 --> 00:18:15,287 on partait en manœuvre, le commandant nous rejoignait. 162 00:18:15,460 --> 00:18:20,227 Dans le régiment il y avait 40 à 45 soldats. 163 00:18:21,132 --> 00:18:23,123 Le commandant commençait à compter. 164 00:18:25,637 --> 00:18:28,902 Il nous disait de répéter: 1... 165 00:18:30,375 --> 00:18:31,535 2... 166 00:18:32,077 --> 00:18:33,044 3... 167 00:18:34,112 --> 00:18:34,976 4... 168 00:18:35,146 --> 00:18:37,580 Vous comptez aussi ? Vous faites pareil ? 169 00:18:40,652 --> 00:18:41,812 Alors ? 170 00:18:42,320 --> 00:18:43,446 Comment vous comptez ? 171 00:18:46,992 --> 00:18:48,254 Tu es timide ? 172 00:18:48,727 --> 00:18:50,251 - Oui. - Quoi ? 173 00:18:54,633 --> 00:18:57,761 Pourquoi ? A la caserne, tu ne comptes pas avec tes amis ? 174 00:18:59,704 --> 00:19:00,728 Si. 175 00:19:05,377 --> 00:19:07,311 Alors tu ne me considères pas comme un ami... 176 00:19:07,479 --> 00:19:09,276 Mais si, on est amis. 177 00:19:14,352 --> 00:19:16,912 Non, tu fais comme si on ne se connaissait pas. 178 00:19:17,322 --> 00:19:19,916 - Mais non, ce n'est pas ça. - Eh bien ? 179 00:19:20,091 --> 00:19:21,649 Ce n'est pas ça. 180 00:19:25,030 --> 00:19:29,592 Ecoute, on faisait comme ça: 1... 181 00:19:30,201 --> 00:19:31,725 2... 182 00:19:32,070 --> 00:19:33,332 3... 183 00:19:33,505 --> 00:19:34,767 4... 184 00:19:34,940 --> 00:19:37,738 1... 2... 3... 4. 185 00:19:38,376 --> 00:19:40,037 1... 2... 3... 4. 186 00:19:40,378 --> 00:19:42,744 - Allez, répète: 1... - 1... 187 00:19:43,248 --> 00:19:45,580 2... 3... 188 00:19:45,750 --> 00:19:47,650 Vous faites comme ça à la caserne ?! 189 00:19:49,254 --> 00:19:52,087 - Un soldat ne compte pas comme ça ! - Qu'est-ce que j'y peux... 190 00:20:09,207 --> 00:20:13,405 Vous m'emmenez très loin ! Je dois savoir ce que vous voulez. 191 00:20:14,479 --> 00:20:16,106 - Ce que tu dois faire ? - Oui. 192 00:20:21,086 --> 00:20:23,247 Tu vois, fils ! 193 00:20:24,089 --> 00:20:25,716 Si j'étais à ta place, je ne demanderais pas 194 00:20:25,890 --> 00:20:29,553 quel est le travail, mais plutôt combien c'est payé. 195 00:20:30,428 --> 00:20:32,089 Pour quelqu'un dans ta situation, 196 00:20:32,263 --> 00:20:35,164 ce qui compte, c'est la paye. Un travail est un travail. 197 00:20:35,333 --> 00:20:39,429 Il est facile si tu le prends comme ça. 198 00:20:40,305 --> 00:20:43,433 Ce travail n'est pas ordinaire, mais la paye non plus. 199 00:20:43,608 --> 00:20:46,941 En 10 minutes tu peux gagner 6 mois de salaire. 200 00:20:48,480 --> 00:20:50,209 C'est quoi ce travail ? 201 00:20:50,715 --> 00:20:54,708 Peu importe le travail, c'est le salaire qui compte. 202 00:20:54,886 --> 00:20:56,683 Il faut me dire ce que c'est ! 203 00:20:59,891 --> 00:21:05,022 Ecoute, quand on demande à un ouvrier de creuser pour des fondations, 204 00:21:05,196 --> 00:21:09,792 est-ce qu'il demande si c'est pour construire un hôpital, 205 00:21:09,968 --> 00:21:13,062 un asile de fous, ou bien une mosquée, 206 00:21:13,238 --> 00:21:17,231 ou une école ? Il fait son travail et touche son salaire. 207 00:21:19,010 --> 00:21:20,978 Tu as déjà été manœuvre ? 208 00:21:21,146 --> 00:21:22,135 Oui. 209 00:21:22,313 --> 00:21:24,577 On t'a dit pourquoi tu creusais ? 210 00:21:25,450 --> 00:21:28,078 - Non, on ne me l'a pas dit. - Alors pourquoi tu me le demandes ? 211 00:21:29,320 --> 00:21:31,117 Tu me rends un service et je te paie. 212 00:21:31,289 --> 00:21:35,191 Ce n'est pas difficile, tu verras. 213 00:21:36,394 --> 00:21:37,520 D'accord ? 214 00:22:19,571 --> 00:22:21,004 Mais où vous allez !? 215 00:22:22,407 --> 00:22:24,875 Je dois être à la caserne à 18h. 216 00:22:25,276 --> 00:22:27,676 Je t'emmènerai, attends un peu. 217 00:22:33,051 --> 00:22:34,382 Mais je veux descendre ! 218 00:22:35,386 --> 00:22:36,944 Je veux descendre ! 219 00:22:38,490 --> 00:22:40,856 - Descendre ? - Oui. 220 00:22:41,025 --> 00:22:42,322 T'as un besoin urgent ? 221 00:22:44,763 --> 00:22:46,321 Non, je pensais que je pouvais partir. 222 00:22:46,531 --> 00:22:49,659 Pourquoi te demander de venir ? Tu me prends pour un cinglé ? 223 00:22:50,135 --> 00:22:51,762 J'ai l'air cinglé ? 224 00:22:54,072 --> 00:22:56,302 Je me disais que je devais rentrer. 225 00:22:57,308 --> 00:23:00,471 Je t'ai promis de te ramener à la caserne à 18h 226 00:23:01,613 --> 00:23:02,875 et je te ramènerai... Attends un peu. 227 00:23:50,028 --> 00:23:51,427 Viens, descends une minute. 228 00:23:51,930 --> 00:23:54,296 - Je dois aller à la caserne. - Descends, je vais t'expliquer. 229 00:24:08,613 --> 00:24:10,080 Tu vois ce trou... 230 00:24:11,716 --> 00:24:12,910 Ce trou-là... 231 00:24:17,288 --> 00:24:18,721 Fais bien attention... 232 00:24:18,890 --> 00:24:23,088 A 6h du matin, tu viens ici, tu m'appelles deux fois: 233 00:24:23,261 --> 00:24:24,888 "Monsieur Badii ! Monsieur Badii !" 234 00:24:26,898 --> 00:24:30,800 Si je réponds, tu me prends la main pour me sortir de là. 235 00:24:31,369 --> 00:24:34,031 Il y a 200000 tomans dans la voiture, 236 00:24:34,339 --> 00:24:35,966 tu les prends et tu t'en vas. 237 00:24:39,377 --> 00:24:40,810 Si je ne réponds pas, 238 00:24:41,913 --> 00:24:45,144 jette sur moi 20 pelletées de terre... 239 00:24:45,516 --> 00:24:47,507 - Tu prends l'argent et tu pars. - Je vous supplie de me ramener... 240 00:24:47,685 --> 00:24:50,176 Je ne veux pas de cet argent. Ramenez-moi ! 241 00:24:50,355 --> 00:24:51,879 Je ne veux pas te créer d'ennuis. 242 00:24:52,056 --> 00:24:56,459 Des ennuis, quels ennuis ? Je n'en veux pas. Il est tard... 243 00:24:56,961 --> 00:25:01,830 Je veux rentrer. Je ne veux pas être mêlé à ce genre d'affaires. 244 00:25:04,035 --> 00:25:08,267 Tu ne peux pas jeter 20 pelletées de terre dans ce trou ? 245 00:25:10,642 --> 00:25:12,576 En ce moment, j'ai vraiment besoin de toi, 246 00:25:12,744 --> 00:25:15,212 sinon je ne t'aurais pas supplié... 247 00:25:16,514 --> 00:25:19,540 Tu veux que je te supplie ? Tu le veux ? 248 00:25:19,918 --> 00:25:21,886 Mais non, pourquoi me supplier ? 249 00:25:25,323 --> 00:25:27,018 Alors c'est quoi: "avoir besoin" ? 250 00:25:27,191 --> 00:25:31,355 Que veut dire "Aider" ? Une "aide" n'est pas nécessairement payée, 251 00:25:31,629 --> 00:25:35,622 pourtant je te donne de l'argent, je t'aide... 252 00:25:36,401 --> 00:25:39,700 Tu n'as pas besoin d'argent ? Tu es sûr ? 253 00:25:39,938 --> 00:25:41,599 Si, tout de même. 254 00:25:41,773 --> 00:25:44,867 Alors ? 200000, ce n'est pas assez ? 255 00:25:45,043 --> 00:25:48,103 Ce n'est pas ça... Je ne peux pas faire ça pour vous... 256 00:25:49,647 --> 00:25:51,080 Ce n'est pas une question d'argent. 257 00:25:55,119 --> 00:25:57,144 Tu ne peux pas jeter 20 pelletées de terre ? 258 00:25:57,655 --> 00:26:01,523 Si... mais pas les jeter sur quelqu'un, pas sur sa tête. 259 00:26:06,631 --> 00:26:09,122 C'est possible de jeter de la terre sur quelqu'un ?! 260 00:26:10,301 --> 00:26:13,168 S'il était vivant, il se lèverait pour riposter. 261 00:26:14,572 --> 00:26:17,666 Là, j'ai vraiment besoin de ton aide. Je ne suis pas fou ! 262 00:26:30,355 --> 00:26:34,985 L'homme sur qui te jetteras de la terre ne sera plus vivant, 263 00:26:35,159 --> 00:26:36,751 sinon il ne serait pas dans ce trou... 264 00:26:38,096 --> 00:26:39,495 Tu me comprends ? 265 00:26:42,033 --> 00:26:43,295 Tu me comprends ? 266 00:26:46,637 --> 00:26:47,262 Oui. 267 00:26:47,438 --> 00:26:51,204 Alors si tu comprends, descends, viens voir... 268 00:26:52,810 --> 00:26:56,837 Quand tu reviendras ici à 6h demain matin... 269 00:26:58,349 --> 00:26:59,873 Ta caserne se trouve là-bas ? 270 00:27:00,084 --> 00:27:05,021 De là-bas jusqu'ici tu en as pour 20 minutes... 271 00:27:05,690 --> 00:27:11,856 Tu m'appelles deux fois: "M. Badii, M. Badii !". 272 00:27:12,663 --> 00:27:15,530 Si je réponds, tu me prends par la main pour me sortir de là. 273 00:27:16,667 --> 00:27:18,134 Tu seras payé. 274 00:27:18,736 --> 00:27:20,670 Mais si je ne te réponds pas... 275 00:27:24,909 --> 00:27:26,274 Descends. 276 00:27:37,522 --> 00:27:38,853 Descends ! 277 00:27:39,991 --> 00:27:41,982 Descends, viens voir ! 278 00:27:43,194 --> 00:27:47,096 Dieu veut que j'aie besoin de toi 279 00:27:47,265 --> 00:27:50,200 et tu ne veux pas m'aider ? 280 00:27:57,308 --> 00:27:58,900 Tu ne veux pas !? 281 00:28:00,044 --> 00:28:03,138 Tu vas pas enterrer un vivant ! 282 00:28:03,314 --> 00:28:05,942 En ce moment, ici, on enterre des dizaines de personnes. 283 00:28:06,117 --> 00:28:08,483 Pendant que nous parlons, on enterre des dizaines de morts. 284 00:28:09,620 --> 00:28:12,783 - Tu n'as jamais vu de fossoyeur ? - Non, jamais. 285 00:28:14,258 --> 00:28:16,818 Je ne suis pas un fossoyeur, 286 00:28:18,396 --> 00:28:19,658 je n'enterre pas les gens. 287 00:28:22,333 --> 00:28:24,164 Je sais que tu n'es pas fossoyeur... 288 00:28:25,403 --> 00:28:28,133 Si j'en voulais un, j'irais le chercher... 289 00:28:29,407 --> 00:28:31,068 Là, j'ai besoin de toi. 290 00:28:32,176 --> 00:28:33,803 Tu es comme mon fils... 291 00:28:35,446 --> 00:28:36,708 Aide-moi... 292 00:28:41,519 --> 00:28:42,918 Tu veux que je te supplie ? 293 00:28:43,654 --> 00:28:45,178 Tu veux ? 294 00:28:45,356 --> 00:28:47,654 Mais non, à quoi bon supplier ? 295 00:29:01,305 --> 00:29:04,001 Alors descends, viens jeter un coup d'œil. 296 00:29:06,010 --> 00:29:07,409 Ca te dira peut-être... 297 00:29:09,947 --> 00:29:11,574 20 pelletées de terre... 298 00:29:12,316 --> 00:29:15,046 Juste 20... Chacune vaut 10000 tomans. 299 00:29:17,822 --> 00:29:19,050 D'où viens-tu ? 300 00:29:20,658 --> 00:29:23,354 - Du Kurdistan. - Tu es Kurde ! 301 00:29:23,961 --> 00:29:25,952 Un Kurde doit avoir du courage. 302 00:29:32,537 --> 00:29:35,700 Vous qui avez fait tant de guerres, 303 00:29:36,007 --> 00:29:40,944 supporté tant de souffrances... Vous avez eu des morts dans vos villages. 304 00:29:43,814 --> 00:29:45,907 Tu as sûrement pris un fusil, hein ? 305 00:29:47,485 --> 00:29:50,716 Tu sais ce que c'est un fusil !? Pourquoi on t'en donne ? 306 00:29:52,023 --> 00:29:54,685 Pour que tu tues quand il le faut. 307 00:29:57,728 --> 00:30:00,128 Moi, je ne veux pas te donner un fusil pour me tuer... 308 00:30:01,399 --> 00:30:03,993 Je te donne une pelle, une pelle... 309 00:30:04,869 --> 00:30:06,268 Tu es agriculteur, non ? 310 00:30:25,256 --> 00:30:27,087 Pense que tu es en train de cultiver 311 00:30:29,760 --> 00:30:33,355 et moi je suis du fumier que tu verses au pied d'un arbre. 312 00:30:34,498 --> 00:30:35,726 C'est difficile, ça ? 313 00:30:48,446 --> 00:30:50,880 Ton sort est de prendre un fusil, pas une pelle ! 314 00:30:51,515 --> 00:30:54,746 A un paysan, on ne peut pas donner une pelle ! 315 00:36:47,538 --> 00:36:48,903 Merci ! 316 00:36:51,575 --> 00:36:53,270 Merci beaucoup ! 317 00:38:05,716 --> 00:38:07,843 - Bonjour ! - Bonjour ! 318 00:38:08,185 --> 00:38:10,085 - Comment ça va ? - Bien, merci ! 319 00:38:11,155 --> 00:38:13,646 - A quoi sert cette machine ? - A fabriquer du ciment. 320 00:38:14,792 --> 00:38:17,784 Ah bon, pourquoi elle ne fonctionne pas ? 321 00:38:18,529 --> 00:38:21,362 C'est fermé depuis quelques jours. Les ouvriers ne sont pas là. 322 00:38:24,468 --> 00:38:25,958 Alors vous, que faites-vous là ? 323 00:38:26,136 --> 00:38:27,763 Je suis gardien. 324 00:38:29,006 --> 00:38:30,473 - Vous êtes tout seul ? - Oui. 325 00:38:30,641 --> 00:38:35,738 Tout seul... Vous vous amusez bien ? 326 00:38:37,281 --> 00:38:38,805 Vous êtes le bienvenu. 327 00:38:39,283 --> 00:38:41,649 - Je ne veux pas vous déranger. - Allez, montez ! 328 00:38:54,765 --> 00:38:56,790 - Je monte par cette échelle ? - Oui. 329 00:39:04,041 --> 00:39:06,566 - Comment monter par cette échelle. - Moi, j'ai l'habitude. 330 00:39:07,344 --> 00:39:09,039 - Vous avez l'habitude... - Oui. 331 00:39:10,981 --> 00:39:13,074 - Bonjour ! - Bonjour ! 332 00:39:21,959 --> 00:39:23,722 Quel endroit agréable, ici. 333 00:39:25,195 --> 00:39:28,255 Agréable ? Que de la terre et de la poussière. 334 00:39:29,900 --> 00:39:31,299 Et la terre, ce n'est pas agréable ? 335 00:39:32,970 --> 00:39:34,835 Tout ce qui est bon vient de la terre ! 336 00:39:36,707 --> 00:39:41,041 Alors selon vous tout ce qui est bon va à la terre. 337 00:39:42,012 --> 00:39:43,343 Je crois que vous êtes... ? 338 00:39:44,114 --> 00:39:45,877 Je suis Afghan. 339 00:39:47,417 --> 00:39:50,250 - De quelle ville ? - De Mazar Sharif. 340 00:39:51,655 --> 00:39:55,022 C'est étrange comme nom. C'est le "Mazar" de qui ? 341 00:39:55,659 --> 00:39:58,253 C'est le tombeau de l'Imam Ali, 342 00:39:58,495 --> 00:40:01,328 c'est un lieu pour les pèlerins. 343 00:40:02,499 --> 00:40:04,160 Le tombeau de l'Imam Ali n'est pas à Najaf ? 344 00:40:04,334 --> 00:40:09,135 Si, mais certains pensent qu'il est à Mazar Sharif. 345 00:40:10,574 --> 00:40:11,632 Bizarre... 346 00:40:13,043 --> 00:40:14,340 Qu'est-ce que tu fais ? 347 00:40:14,511 --> 00:40:19,005 Je me fais une omelette, cela n'est pas digne de vous... 348 00:40:19,349 --> 00:40:21,510 Je vais vous faire du thé. 349 00:40:21,685 --> 00:40:23,482 Merci bien ! 350 00:41:11,935 --> 00:41:13,994 Tu ne t'ennuies pas tout seul ici ? 351 00:41:14,338 --> 00:41:17,603 J'ai l'habitude... De la solitude aussi, j'ai l'habitude. 352 00:41:27,584 --> 00:41:29,711 Vous connaissez ce monsieur ? 353 00:41:30,254 --> 00:41:33,189 Oui, c'est un concitoyen. 354 00:41:33,690 --> 00:41:34,520 Il est Afghan ? 355 00:41:34,725 --> 00:41:39,594 Oui, c'est un "séminariste". Il est ici pour ses jours de congés. 356 00:41:41,298 --> 00:41:44,426 Un "séminariste" ici ? Il devrait être au séminaire. 357 00:41:44,601 --> 00:41:46,728 Il se sentait seul, il est venu me voir... 358 00:41:46,904 --> 00:41:51,000 Il est là depuis 2 ou 3 nuits. 359 00:41:53,076 --> 00:41:54,338 Il reste pour toujours ? 360 00:41:55,112 --> 00:41:57,979 Mais non... juste pour 3 nuits. 361 00:42:01,184 --> 00:42:03,414 Je n'ai pas compris ce que vous avez dit... 362 00:42:04,054 --> 00:42:07,114 - Il reste cette nuit ? - Oui, il reste. 363 00:42:08,725 --> 00:42:10,693 Alors tu n'es pas tout à fait seul. 364 00:42:11,595 --> 00:42:14,223 Non, pas tout à fait seul... 365 00:42:22,039 --> 00:42:24,439 - Il est Afghan aussi ? - Oui. 366 00:42:24,608 --> 00:42:25,939 Que d'Afghans dans cette région ! 367 00:42:26,109 --> 00:42:30,944 Depuis la guerre en Afghanistan, il y en a beaucoup. 368 00:42:31,114 --> 00:42:34,880 Environ 2 à 3 millions d'Afghans vivent en Iran. 369 00:42:36,253 --> 00:42:39,086 Avec la guerre ici, pourquoi ils ne sont pas partis ? 370 00:42:39,856 --> 00:42:43,587 La guerre contre l'Irak ne concernait que les Iraniens. 371 00:42:43,794 --> 00:42:46,160 Mais là-bas la guerre nous concernait... 372 00:42:46,797 --> 00:42:48,890 Alors la nôtre ne vous concernait pas ? 373 00:42:49,666 --> 00:42:51,998 Disons que votre guerre nous préoccupait... 374 00:42:52,169 --> 00:42:57,197 mais la guerre en Afghanistan était plus dure... plus pénible pour nous. 375 00:43:05,515 --> 00:43:06,675 Dis-moi, 376 00:43:08,352 --> 00:43:11,788 aujourd'hui, c'est férié, pourquoi tu restes seul ? 377 00:43:12,055 --> 00:43:14,046 Tu te sens triste, moi aussi. 378 00:43:14,224 --> 00:43:18,684 Viens faire un tour avec moi. Changeons d'air, bavardons un peu. 379 00:43:18,862 --> 00:43:21,023 Je suis gardien ici, je suis responsable. 380 00:43:21,198 --> 00:43:23,996 - Gardien de cet endroit ? - Oui. 381 00:43:24,201 --> 00:43:27,967 Mais qui pourrait emporter une machine aussi lourde ? 382 00:43:28,171 --> 00:43:31,004 C'est férié, pas besoin de gardien, allez viens. 383 00:43:31,308 --> 00:43:34,573 On va prendre l'air, bavarder. Personne ne touchera rien ! 384 00:43:34,845 --> 00:43:36,972 Mais c'est mon devoir... à chacun sa responsabilité. 385 00:43:37,147 --> 00:43:40,605 - Je ne peux pas quitter mon poste. - Tu ne peux vraiment pas ? 386 00:43:43,220 --> 00:43:44,448 Non, désolé. 387 00:43:45,122 --> 00:43:46,885 Je pensais qu'on pourrait aller prendre l'air... 388 00:43:53,563 --> 00:43:56,794 Je vais voir ton ami, le séminariste. 389 00:43:57,401 --> 00:44:00,165 On ira peut-être faire un tour tous les deux. 390 00:44:02,205 --> 00:44:04,196 J'ai fait du thé. 391 00:44:04,374 --> 00:44:07,605 Laissons ça pour plus tard. Au revoir. 392 00:44:13,016 --> 00:44:16,042 - Si vous passiez de l'autre côté... - Cette échelle bouge ! 393 00:44:16,386 --> 00:44:18,217 C'est dangereux ! Répare-la. 394 00:44:19,589 --> 00:44:22,353 Répare-la avec du fil électrique que tu enroules bien. 395 00:45:31,361 --> 00:45:32,521 Vous allez bien ? 396 00:45:36,166 --> 00:45:38,100 Vous êtes Afghan, non ? 397 00:45:38,702 --> 00:45:39,669 Oui. 398 00:45:39,936 --> 00:45:41,301 Que faites-vous ici ? 399 00:45:42,672 --> 00:45:44,867 J'ai trois jours de congés. 400 00:45:45,542 --> 00:45:47,373 J'étais seul, j'avais le cafard. 401 00:45:47,744 --> 00:45:52,408 Mon ami, Ahmad, était seul aussi, alors je suis venu lui rendre visite. 402 00:45:52,816 --> 00:45:55,979 Je parlais de ce que tu fais en Iran ? 403 00:45:56,153 --> 00:45:59,850 J'étudie au séminaire de Tchizar. 404 00:46:03,460 --> 00:46:09,330 Il n'y a pas de séminaire en Afghanistan ? 405 00:46:10,767 --> 00:46:14,430 Si, il y'en a. Mais il y avait la guerre. 406 00:46:17,107 --> 00:46:19,598 Et le séminaire n'était pas extra, 407 00:46:19,943 --> 00:46:24,277 mon père ma dit d'aller étudier en Iran ou à Najaf. 408 00:46:27,117 --> 00:46:28,880 Alors je suis venu étudier en Iran. 409 00:46:35,425 --> 00:46:40,385 Et les frais ? C'est ton père qui t'envoie de l'argent ? 410 00:46:41,097 --> 00:46:44,464 Mon père n'a pas beaucoup les moyens, non... 411 00:46:44,634 --> 00:46:49,071 Le séminaire me verse 2000 tomans. 412 00:46:50,640 --> 00:46:52,972 Pendant l'été, je travaille 413 00:46:53,143 --> 00:46:56,374 pour faire des économies. 414 00:46:57,280 --> 00:46:58,440 Quel genre de travail ? 415 00:46:59,783 --> 00:47:02,149 Je travaille comme ouvrier, un travail simple. 416 00:47:02,319 --> 00:47:06,449 Je ne savais pas qu'un séminariste pouvait travailler comme ouvrier. 417 00:47:08,158 --> 00:47:10,820 Quand on en a besoin, on travaille. 418 00:47:10,994 --> 00:47:13,485 Alors si un travail se présente, tu le prends ? 419 00:47:14,164 --> 00:47:14,926 Oui. 420 00:47:17,767 --> 00:47:22,500 Tu ne t'es pas demandé pourquoi je t'ai pris dans ma voiture ? 421 00:47:23,306 --> 00:47:24,238 Si... 422 00:47:29,613 --> 00:47:34,550 Je sais que ton devoir, c'est de prêcher et de guider les gens. 423 00:47:34,784 --> 00:47:39,118 Mais tu es encore jeune, tu as le temps tu pourras le faire plus tard. 424 00:47:40,624 --> 00:47:42,854 C'est de tes mains dont j'ai besoin. 425 00:47:44,227 --> 00:47:45,888 Je n'ai ni besoin de ta langue, 426 00:47:46,363 --> 00:47:47,625 ni de ton esprit... 427 00:47:50,267 --> 00:47:55,330 C'est ma chance que ces mains appartiennent à un homme de foi. 428 00:47:56,306 --> 00:48:02,734 Avec la patience, l'endurance et la persévérance qu'on vous apprends, 429 00:48:02,912 --> 00:48:08,475 vous êtes la meilleure personne pour venir à bout de ce travail. 430 00:48:09,486 --> 00:48:12,387 Vous ne me dites pas franchement ce que je dois faire... 431 00:48:12,555 --> 00:48:15,752 Je sais que ma décision va contre votre croyance, 432 00:48:17,193 --> 00:48:23,132 vous croyez que Dieu donne la vie et la prend quand il le faut. 433 00:48:24,334 --> 00:48:28,327 Mais il arrive un moment où l'homme est poussé à bout. 434 00:48:28,538 --> 00:48:31,530 Epuisé, il ne peut pas attendre que Dieu 435 00:48:31,875 --> 00:48:33,570 agisse comme il lui plaît. Alors il décide d'agir lui-même. 436 00:48:34,311 --> 00:48:37,508 Voilà, c'est ce qu'on appelle "suicide". 437 00:48:40,417 --> 00:48:42,180 En plus, le mot "suicide" 438 00:48:42,352 --> 00:48:46,982 n'est pas fait seulement pour les dictionnaires. 439 00:48:47,157 --> 00:48:48,886 Il doit avoir une application quelque part. 440 00:48:49,926 --> 00:48:52,087 En voilà justement l'application. 441 00:48:52,762 --> 00:48:55,060 C'est l'homme qui doit décider de son application. 442 00:48:57,734 --> 00:49:02,000 Je ne vous ai pas bien compris. Expliquez-moi ce que je dois faire. 443 00:49:02,172 --> 00:49:04,402 Si je peux, je le ferai pour vous. 444 00:49:09,546 --> 00:49:14,313 J'ai décidé de me libérer de cette vie... 445 00:49:15,518 --> 00:49:16,951 Pour quelle raison ? 446 00:49:20,423 --> 00:49:25,122 Ça ne te servirait à rien et je ne peux pas en parler. 447 00:49:27,964 --> 00:49:30,296 Si je te le disais tu n'y comprendrais rien. 448 00:49:32,502 --> 00:49:34,470 Ce n'est pas que tu ne comprend pas 449 00:49:34,637 --> 00:49:38,198 mais tu ne peux pas le ressentir. 450 00:49:40,110 --> 00:49:42,340 Tu peux compatir, me comprendre, 451 00:49:42,979 --> 00:49:47,643 m'exprimer de la compassion. Mais ressentir ma douleur ? Non. 452 00:49:49,486 --> 00:49:52,284 Tu as tes maux et j'ai les miens. Je comprend ce que tu as. 453 00:49:52,555 --> 00:49:56,286 Tu comprend ma douleur, mais tu ne peux pas la ressentir 454 00:50:00,497 --> 00:50:04,126 C'est pourquoi je te demande d'agir en musulman 455 00:50:04,300 --> 00:50:07,292 et de m'aider. Peux-tu le faire ? 456 00:50:09,739 --> 00:50:13,505 Oui, je vous comprend. Mais le suicide, ce n'est pas bien. 457 00:50:13,676 --> 00:50:20,946 Les Hadiths, nos douze Imams et aussi le Coran 458 00:50:21,451 --> 00:50:23,976 font allusion au suicide 459 00:50:24,554 --> 00:50:28,149 et disent que l'homme ne doit pas se tuer. 460 00:50:28,425 --> 00:50:31,326 Le corps de l'homme lui est confié par Dieu. 461 00:50:31,761 --> 00:50:34,662 L'homme ne doit pas affliger son corps. 462 00:50:35,465 --> 00:50:41,028 Je vous comprend mais le suicide considéré sous tous les angles... 463 00:50:41,204 --> 00:50:42,671 C'est juste... 464 00:50:43,006 --> 00:50:45,873 mais je vous ai dit que je n'avais pas besoin de sermon. 465 00:50:46,075 --> 00:50:51,103 Si je voulais entendre un sermon je serais allé voir quelqu'un 466 00:50:51,281 --> 00:50:56,082 de plus expérimenté. Qui aurait terminé ses études. 467 00:50:57,387 --> 00:51:00,879 Je vous demande seulement l'aide de vos mains. 468 00:51:03,326 --> 00:51:05,226 Ma main agit pour la justice de Dieu 469 00:51:05,395 --> 00:51:08,626 Ce que vous voulez ne me parait pas juste 470 00:51:09,699 --> 00:51:12,896 Je sais que le suicide est l'un des péchés capitaux. 471 00:51:14,070 --> 00:51:18,063 Mais ne pas être heureux c'est un grand péché aussi. 472 00:51:19,209 --> 00:51:22,838 Quand on n'est pas heureux, on fait du mal aux autres. 473 00:51:23,246 --> 00:51:24,645 Ce n'est pas un péché, ça ? 474 00:51:25,748 --> 00:51:28,478 Faire mal aux autres, ce n'est pas pécher ? 475 00:51:29,686 --> 00:51:31,881 Faire du mal à ta famille... à tes amis... 476 00:51:32,889 --> 00:51:34,117 te faire du mal à toi-même, 477 00:51:36,526 --> 00:51:38,118 ce n'est pas pécher ? 478 00:51:38,495 --> 00:51:41,089 Si je te fais du mal, ce n'est pas un péché, 479 00:51:43,466 --> 00:51:45,593 et si je me suicide, ça, c'est un péché ?! 480 00:51:47,136 --> 00:51:49,263 Vous avez raison, 481 00:51:49,439 --> 00:51:53,466 faire du mal à ses proches est aussi un grand péché. 482 00:51:56,212 --> 00:52:01,206 Je pense que Dieu est clément et tellement grand 483 00:52:01,451 --> 00:52:04,113 qu'il ne veut pas voir le malheur de ses créatures. 484 00:52:06,923 --> 00:52:09,551 Il est tellement grand que c'est impossible 485 00:52:09,726 --> 00:52:11,785 qu'il veuille imposer la vie. 486 00:52:12,762 --> 00:52:15,492 C'est pourquoi il accorde à l'homme cette possibilité. 487 00:52:18,668 --> 00:52:21,364 Tu n'as jamais pensé au sens de cet acte ? 488 00:52:22,972 --> 00:52:25,770 J'y ai pensé, mais pas de la même façon que vous. 489 00:52:25,942 --> 00:52:29,309 En tout cas, notre discussion de mène à rien. 490 00:52:29,479 --> 00:52:30,969 Ce n'est ni le lieu ni le moment. 491 00:52:31,447 --> 00:52:36,180 Descend maintenant. A côté de cet arbre, un trou est creusé... 492 00:52:36,653 --> 00:52:39,315 Va voir. Ensuite je t'expliquerai. 493 00:52:39,622 --> 00:52:42,420 Allez... va jeter un œil. 494 00:53:01,744 --> 00:53:02,768 Monte. 495 00:53:04,647 --> 00:53:06,444 Je vais t'expliquer. 496 00:53:17,393 --> 00:53:19,623 J'ai décidé d'avaler 497 00:53:20,530 --> 00:53:22,430 tous mes somnifères cette nuit, 498 00:53:23,800 --> 00:53:27,236 et de venir m'allonger dans ce trou. 499 00:53:27,904 --> 00:53:29,132 Dormir. 500 00:53:30,506 --> 00:53:34,135 Ce que j'attend de toi, c'est que, à l'aube, 501 00:53:36,079 --> 00:53:39,480 tu reviennes comme un gentil frère 502 00:53:40,450 --> 00:53:43,351 et que tu me recouvres de terre. C'est tout. 503 00:53:47,290 --> 00:53:48,689 Moi, bien sûr... 504 00:53:50,026 --> 00:53:52,859 j'agis selon le Coran qui recommande... 505 00:53:53,296 --> 00:53:56,493 Pour ce travail, tu auras non seulement la récompense du Ciel, 506 00:53:57,700 --> 00:54:02,969 mais aussi une récompense matérielle qui te dispense de travailler cet été 507 00:54:03,773 --> 00:54:05,638 Le Coran dit... 508 00:54:05,808 --> 00:54:07,776 Vous ne vous tuerez pas vous-même. 509 00:54:08,878 --> 00:54:14,111 Quelle différence entre tuer quelqu'un 510 00:54:14,283 --> 00:54:17,411 et se tuer soi-même ? 511 00:54:17,587 --> 00:54:20,249 Se tuer, c'est tuer. 512 00:54:27,363 --> 00:54:30,058 Bon alors, qu'est-ce qu'on décide ? 513 00:54:38,241 --> 00:54:40,641 Je vous propose de descendre. 514 00:54:40,810 --> 00:54:44,803 Mon ami a préparé une omelette et ça sent bon. Allons manger. 515 00:54:44,981 --> 00:54:46,676 Vous trouverez une solution. 516 00:54:46,849 --> 00:54:50,785 Merci ! J'ai vu, mais les œufs c'est pas bon pour ma santé ! 517 00:54:51,554 --> 00:54:53,522 Une autre fois. Au revoir. 518 00:59:58,361 --> 01:00:00,352 Monsieur, monsieur... 519 01:00:00,529 --> 01:00:03,054 Monsieur, déplace ta voiture. La pelleteuse doit travailler. 520 01:00:03,466 --> 01:00:05,229 Monsieur, dégage la voie. 521 01:00:06,335 --> 01:00:08,530 Enlève ta voiture, la pelleteuse doit travailler. 522 01:00:09,338 --> 01:00:10,600 Qu'est-ce que tu fais là ? 523 01:00:11,774 --> 01:00:13,503 C'est pas un endroit pour s'asseoir ! 524 01:00:15,344 --> 01:00:18,404 Tu es malade ? Allez, déplace ta voiture ! 525 01:00:20,149 --> 01:00:22,117 Tu ne peux pas dormir ici ! 526 01:00:22,351 --> 01:00:26,947 Si tu veux du ciment, tu dois passer au bureau. 527 01:00:27,123 --> 01:00:31,082 Viens, prend ta voiture. 528 01:00:31,427 --> 01:00:33,827 Pourquoi tu es venu ici ? 529 01:00:35,731 --> 01:00:36,925 Tu es malade ? 530 01:00:38,734 --> 01:00:40,099 Tu veux du thé ? 531 01:00:42,405 --> 01:00:44,373 Lève-toi, prends ta voiture. 532 01:00:45,041 --> 01:00:47,601 Allez... Allez. 533 01:00:48,544 --> 01:00:49,533 Merci. 534 01:01:02,658 --> 01:01:04,250 Alors, plus de questions ? 535 01:01:04,927 --> 01:01:05,916 Non. 536 01:01:06,195 --> 01:01:10,564 Tu as bien repéré ? Cet arbre est un bon point de repère. 537 01:01:10,733 --> 01:01:11,757 Oui. 538 01:01:12,868 --> 01:01:14,529 Alors, il n'y a plus de questions ? Pas de problème ? 539 01:01:17,139 --> 01:01:18,970 pas de problème, mais... 540 01:01:19,141 --> 01:01:20,574 Mais quoi ? 541 01:01:22,178 --> 01:01:25,511 Quand on veut aider quelqu'un, 542 01:01:25,681 --> 01:01:30,050 il faut le faire bien, du fond du cœur. 543 01:01:30,853 --> 01:01:33,879 Ça, c'est mieux... plus juste et plus raisonnable. 544 01:01:37,493 --> 01:01:40,291 Ces pelletées de terre, tu peux même les jeter avec les mains. 545 01:01:41,564 --> 01:01:45,591 Garde tes sentiments pour des choses plus essentielles. 546 01:01:47,636 --> 01:01:48,898 Mais comment ? 547 01:01:51,006 --> 01:01:52,496 C'est quoi ton travail ? 548 01:01:52,875 --> 01:01:55,901 Je vous l'ai déjà dit. 549 01:01:56,479 --> 01:01:58,003 Mais quelle est ta spécialité ? 550 01:01:58,180 --> 01:02:02,378 Jeter des pelletées de terre ne demande pas de spécialité... 551 01:02:02,551 --> 01:02:04,451 Juste jeter des pelletées de terre... 552 01:02:06,388 --> 01:02:09,721 Si je pouvais vous aider autrement, 553 01:02:09,892 --> 01:02:12,554 je l'aurais préféré. 554 01:02:13,262 --> 01:02:15,730 Fais juste ce que je te demande. 555 01:02:16,031 --> 01:02:17,794 Mais quelle aide ? 556 01:02:18,834 --> 01:02:23,498 Si l'homme veut aider ses semblables, 557 01:02:23,672 --> 01:02:27,073 il vaudrait mieux le faire autrement ! 558 01:02:27,576 --> 01:02:29,441 Il peut sauver une vie 559 01:02:31,080 --> 01:02:33,913 Bien sûr, je ne veux pas être responsable de la mort de quelqu'un, 560 01:02:34,250 --> 01:02:39,882 mais puisque vous me le demandez, je dis: oui. 561 01:02:40,055 --> 01:02:42,785 Mais c'est difficile, admettez que c'est pénible ! 562 01:02:44,026 --> 01:02:49,054 Si vous n'exposez pas votre problème, 563 01:02:49,231 --> 01:02:53,224 qui peut vous aider ? Moi, je vous suis étranger. 564 01:02:53,869 --> 01:02:56,895 Mais vous avez de la famille, des amis, un frère... 565 01:02:57,606 --> 01:03:02,236 Pardonnez-moi si je suis indiscret... 566 01:03:02,411 --> 01:03:08,316 Il s'agit soit d'un problème familial soit d'endettement... 567 01:03:09,485 --> 01:03:12,784 De toute façon à tout problème, il existe une solution. 568 01:03:13,088 --> 01:03:15,522 Mais si vous n'en parlez pas, 569 01:03:15,691 --> 01:03:19,149 personne ne pourra vous aider. 570 01:03:21,497 --> 01:03:24,261 Dans la vie, chacun a ses problèmes. 571 01:03:24,433 --> 01:03:28,028 Si à la moindre difficulté, on choisissait cette solution, 572 01:03:28,204 --> 01:03:31,765 alors plus personne ne vivrait dans ce monde, 573 01:03:32,908 --> 01:03:35,775 n'est-ce pas ? Plus personne ! 574 01:03:37,346 --> 01:03:38,779 Plus une âme qui vive ! 575 01:03:39,615 --> 01:03:41,708 Tournez à gauche, s'il vous plaît. 576 01:03:42,384 --> 01:03:44,978 - Je ne connais pas cette route. - Moi, je la connais. 577 01:03:46,722 --> 01:03:50,180 Elle est plus longue mais meilleure et plus belle. 578 01:03:54,296 --> 01:03:56,764 Ça fait 35 ans que je suis prisonnier de ce désert. 579 01:04:01,270 --> 01:04:04,671 Laisse-moi te raconter un souvenir. 580 01:04:04,840 --> 01:04:06,967 C'était au début de mon mariage, 581 01:04:09,044 --> 01:04:11,706 On a eu toutes sortes de malheurs... 582 01:04:12,848 --> 01:04:19,686 J'en étais tellement las que j'ai décidé 583 01:04:19,855 --> 01:04:23,916 d'en finir avec cette vie. 584 01:04:27,563 --> 01:04:31,090 Un matin... avant l'aube, 585 01:04:31,267 --> 01:04:33,497 j'ai pris une corde dans ma voiture. 586 01:04:34,703 --> 01:04:39,003 j'étais déterminé, je voulais me suicider... 587 01:04:40,276 --> 01:04:45,077 Je suis parti vers Mianeh. C'était en 1960. 588 01:04:46,215 --> 01:04:50,914 Je suis arrivé dans les plantations de mûriers blancs. 589 01:04:51,587 --> 01:04:54,818 Je me suis arrêté, il faisait encore sombre. 590 01:04:55,457 --> 01:04:59,894 J'ai lancé la corde sur un arbre mais elle ne s'est pas accrochée. 591 01:05:00,696 --> 01:05:06,657 J'ai essayé une fois, deux fois, sans résultat. 592 01:05:07,469 --> 01:05:10,597 Alors, j'ai grimpé sur l'arbre 593 01:05:10,773 --> 01:05:13,071 et j'ai bien accroché la corde. 594 01:05:13,942 --> 01:05:18,675 Là j'ai senti quelque chose de doux sous ma main. c'étaient des mûres. 595 01:05:18,947 --> 01:05:21,279 Des mûres délicieusement sucrées. 596 01:05:21,583 --> 01:05:24,381 j'en ai mangé une, succulente 597 01:05:24,553 --> 01:05:28,353 puis une deuxième, une troisième... 598 01:05:28,791 --> 01:05:30,884 Soudain, j'ai remarqué 599 01:05:31,427 --> 01:05:35,329 que le soleil se levait au sommet de la montagne. 600 01:05:35,497 --> 01:05:38,523 Quel soleil, quel paysage, 601 01:05:38,701 --> 01:05:40,430 quelle verdure ! 602 01:05:42,237 --> 01:05:44,797 Tout à coup, j'ai entendu les écoliers qui allaient en classe. 603 01:05:44,973 --> 01:05:48,033 Ils se sont arrêtés pour me regarder. 604 01:05:48,210 --> 01:05:53,842 Ils m'ont demandé de secouer l'arbre. 605 01:05:55,517 --> 01:05:58,350 Les mûres tombaient et ils mangeaient. 606 01:05:58,687 --> 01:06:00,917 Je me sentais heureux... 607 01:06:01,090 --> 01:06:06,551 Puis j'ai ramassé des mûres pour les rapporter à la maison. 608 01:06:06,829 --> 01:06:09,730 ma femme dormait encore. 609 01:06:09,898 --> 01:06:12,833 A son réveil, elle a mangé des mûres aussi. 610 01:06:13,502 --> 01:06:15,766 Elle en a éprouvé du plaisir elle aussi. 611 01:06:16,372 --> 01:06:18,397 j'étais parti pour me suicider, 612 01:06:19,875 --> 01:06:22,105 je suis revenu avec des mûres. 613 01:06:22,277 --> 01:06:24,677 Une mûre m'a sauvé la vie... 614 01:06:26,048 --> 01:06:28,039 Une mûre m'a sauvé la vie... 615 01:06:28,650 --> 01:06:30,880 Tu as mangé des mûres, 616 01:06:31,053 --> 01:06:33,453 ta femme aussi et tout allait mieux. 617 01:06:33,822 --> 01:06:38,521 Non, ça n'allait pas mieux mais j'ai changé. 618 01:06:39,762 --> 01:06:45,428 Sur le coup, ça allait mieux mais en fait j'avais changé d'idée. 619 01:06:45,834 --> 01:06:47,597 J'allais mieux... 620 01:06:47,770 --> 01:06:52,730 Il n'y a personne sans aucun problème chez lui. 621 01:06:53,242 --> 01:06:57,008 C'est impossible il y a tant de monde sur terre. 622 01:06:57,179 --> 01:07:01,843 Il n'y a pas une famille sans problème. 623 01:07:02,017 --> 01:07:04,212 Je ne connais pas votre problème, 624 01:07:04,386 --> 01:07:06,854 sinon je pourrais mieux vous expliquer 625 01:07:07,656 --> 01:07:10,682 Quand on va chez le médecin, 626 01:07:11,360 --> 01:07:13,794 on lui dit où on a mal. 627 01:07:19,101 --> 01:07:23,265 Excusez-moi, vous n'êtes pas turc ? 628 01:07:30,612 --> 01:07:33,240 Je vais vous dire une blague. Ne le prenez pas mal... 629 01:07:33,849 --> 01:07:35,714 Un turc 630 01:07:36,084 --> 01:07:39,247 va chez le médecin. Il lui dit: 631 01:07:39,588 --> 01:07:44,389 "Quand je touche mon corps avec doigt, j'ai mal. 632 01:07:44,827 --> 01:07:48,627 "Quand je touche ma tête, j'ai mal, mes jambes, j'ai mal... 633 01:07:49,064 --> 01:07:53,501 "mon ventre, ma main, j'ai mal." 634 01:07:54,503 --> 01:07:57,904 Le docteur l'examine, puis lui dit: 635 01:08:00,776 --> 01:08:04,405 "Votre corps n'a rien mais votre doigt est cassé !" 636 01:08:05,047 --> 01:08:08,414 Cher monsieur, ton esprit est malade 637 01:08:08,584 --> 01:08:12,350 mais toi tu n'as rien. change-toi les idées ! 638 01:08:16,325 --> 01:08:18,725 Moi, j'étais parti pour me suicider, 639 01:08:19,495 --> 01:08:21,520 mais une mûre m'a transformé, 640 01:08:21,697 --> 01:08:26,259 une simple mûre sans importance. 641 01:08:26,435 --> 01:08:30,394 Monsieur, le monde n'est pas comme tu le vois. 642 01:08:32,541 --> 01:08:35,840 Il faut se changer les idées et changer le monde. 643 01:08:36,011 --> 01:08:38,002 Sois optimiste. 644 01:08:40,182 --> 01:08:42,116 Regarde positivement les choses, 645 01:08:46,054 --> 01:08:47,885 Tu es dans la force de l'âge ! 646 01:08:49,091 --> 01:08:53,323 A cause d'une petite difficulté tu veux te suicider, 647 01:08:53,729 --> 01:08:55,594 une seule difficulté... 648 01:08:59,868 --> 01:09:04,328 La vie est comme un train qui avance qui avance 649 01:09:04,606 --> 01:09:09,942 puis arrive à la faim, au terminus... 650 01:09:10,112 --> 01:09:14,276 Au terminus il y a la mort. 651 01:09:16,385 --> 01:09:18,751 Bien sûr la mort est une solution 652 01:09:19,087 --> 01:09:22,750 mais pas au début, pas en pleine jeunesse... 653 01:09:25,394 --> 01:09:30,661 Je m'excuse de t'avoir entraîné sur cette route caillouteuse. Je ne savais pas. 654 01:09:34,636 --> 01:09:38,970 On croit qu'une chose est bien, puis on se rend compte qu'on se trompe. 655 01:09:39,241 --> 01:09:41,971 L'essentiel, c'est de réfléchir. 656 01:09:42,144 --> 01:09:44,374 On croit que ce qu'on fait est juste 657 01:09:44,680 --> 01:09:47,046 mais ensuite on se rend compte que c'est faux... 658 01:10:01,863 --> 01:10:07,597 Parle, dis quelque chose, qu'on respire un peu. 659 01:10:08,003 --> 01:10:11,962 J'ai tellement parlé, je t'ai tout dit. 660 01:10:12,307 --> 01:10:16,607 J'ai fait tout un discours ! Mais dis quelque chose ! 661 01:10:19,081 --> 01:10:21,140 Ici, tourne à gauche, s'il te plaît. 662 01:10:26,722 --> 01:10:30,089 En tout cas, si tu ne parles pas, je parlerai davantage. 663 01:10:32,828 --> 01:10:34,819 Si tu ne parles pas, c'est moi qui parlerai. 664 01:10:41,436 --> 01:10:42,835 Tu es désespéré ? 665 01:10:46,608 --> 01:10:51,272 Tu n'as jamais regardé le ciel en te réveillant le matin ? 666 01:10:51,446 --> 01:10:55,644 A l'aube, tu ne veux pas voir le soleil se lever ? 667 01:10:56,952 --> 01:11:01,787 Le rouge et le jaune du soleil au crépuscule, 668 01:11:01,957 --> 01:11:03,686 tu ne veux plus les voir ? 669 01:11:04,660 --> 01:11:08,824 Tu as vu la lune ? Tu ne veux pas voir les étoiles ? 670 01:11:09,364 --> 01:11:13,323 La nuit de la pleine lune, 671 01:11:13,502 --> 01:11:15,663 tu ne veux plus la voir ? Tu veux fermer les yeux ? 672 01:11:16,071 --> 01:11:20,565 S'il te plaît, tourne à droite ! 673 01:11:29,751 --> 01:11:34,711 Ceux qui sont dans l'autre monde voudraient venir voir par ici 674 01:11:34,990 --> 01:11:37,390 et toi tu voudrais t'expédier là-bas ! 675 01:11:47,502 --> 01:11:52,030 Tu ne veux plus boire l'eau de la source ? 676 01:11:52,674 --> 01:11:55,643 Te laver le visage avec cette eau ? 677 01:11:56,778 --> 01:11:58,177 A droite ! 678 01:12:04,152 --> 01:12:07,280 Si tu regardes les 4 saisons, 679 01:12:07,456 --> 01:12:11,153 à chaque saison son fruit. 680 01:12:11,693 --> 01:12:14,890 En été, il y a des fruits, en automne aussi, 681 01:12:15,063 --> 01:12:19,261 en hiver, il y a d'autres fruits, au printemps, encore des fruits. 682 01:12:19,434 --> 01:12:22,301 Aucune mère ne peut rassembler dans son frigo 683 01:12:22,471 --> 01:12:27,340 autant de fruits pour ses enfants. 684 01:12:29,010 --> 01:12:33,538 Aucune mère ne peut faire autant pour ses enfants 685 01:12:33,715 --> 01:12:37,082 que Dieu pour ses créatures. 686 01:12:39,187 --> 01:12:43,851 Tu veux tout nier ? Tu veux te passer de tout ça ? 687 01:12:46,194 --> 01:12:48,560 tu veux te passer le goût de la cerise ? 688 01:12:49,331 --> 01:12:53,495 Ne le fais pas, je suis ton ami, je te le demande ! 689 01:13:02,277 --> 01:13:03,642 Tourne à droite. 690 01:13:22,030 --> 01:13:25,966 Tourne à droite, c'est la route principale. 691 01:13:30,105 --> 01:13:33,939 A gauche s'il te plaît. 692 01:13:34,910 --> 01:13:37,470 Avant de descendre, 693 01:13:37,646 --> 01:13:40,638 je vais te chanter une chanson en turc... 694 01:13:54,930 --> 01:13:58,832 Ça veut dire: "Ma chérie, je m'envole, viens. 695 01:13:59,267 --> 01:14:03,101 "Je suis chassé du jardin de mon ami, viens. 696 01:14:03,271 --> 01:14:05,762 "Des jours heureux, 697 01:14:06,575 --> 01:14:09,442 "je suis tombé dans des jours pénibles, viens..." 698 01:14:10,312 --> 01:14:14,544 Dis-moi, on se connaît à peine. 699 01:14:16,218 --> 01:14:19,984 Tu t'en vas, je suis ton ami. Tu restes, je suis ton ami. 700 01:14:20,522 --> 01:14:24,583 Dans tous les cas, je suis ton ami. 701 01:14:24,893 --> 01:14:30,297 Tu restes, je suis ton ami. Tu t'en vas, je serai ton ami aussi. 702 01:14:31,466 --> 01:14:32,160 Au revoir. 703 01:14:33,668 --> 01:14:35,101 Tu travailles ici ? 704 01:14:36,171 --> 01:14:38,435 Attends... Répète-moi ce que tu vas faire. 705 01:14:39,441 --> 01:14:43,707 je te l'ai déjà dit, je travaille ici, au musée d'histoire naturelle. 706 01:14:44,646 --> 01:14:46,671 Non, je veux dire demain matin 707 01:14:46,848 --> 01:14:51,217 Demain matin, je viens à l'aube... J'appelle deux fois: 708 01:14:51,553 --> 01:14:53,487 "Monsieur... Monsieur..." 709 01:14:54,389 --> 01:14:55,515 Badii ! 710 01:14:55,690 --> 01:14:59,148 Badii, et tu réponds. 711 01:15:00,061 --> 01:15:02,962 Alors je prend ta main et je te sors du trou. 712 01:15:03,498 --> 01:15:04,692 Et si je ne réponds pas ? 713 01:15:06,401 --> 01:15:10,064 Mais si tu répondras ! Inch Allah, je sais que tu vas répondre. 714 01:15:10,639 --> 01:15:12,038 Mais si je ne réponds pas ? 715 01:15:15,844 --> 01:15:19,837 Je fais comme tu m'as demandé de faire, 716 01:15:20,015 --> 01:15:22,040 ne t'inquiète pas ! 717 01:15:26,054 --> 01:15:27,783 Dis-le pour que je sois tranquille. 718 01:15:29,324 --> 01:15:30,757 Certaines choses 719 01:15:31,326 --> 01:15:34,056 sont plus faciles à faire qu'à dire. 720 01:15:35,363 --> 01:15:37,331 De toute façon tu vas le faire. 721 01:15:38,833 --> 01:15:43,361 Si ce n'était pas pour mon enfant, je ne l'aurais pas fait. 722 01:15:44,072 --> 01:15:46,131 Crois-moi, c'est difficile. 723 01:15:46,308 --> 01:15:48,003 Entendu. 724 01:15:55,016 --> 01:15:59,817 Je viens et je te recouvre de terre. 725 01:16:00,121 --> 01:16:01,418 Tu prends ton argent et tu t'en vas. 726 01:16:01,589 --> 01:16:03,523 Tu seras soulagé ! 727 01:16:03,692 --> 01:16:05,990 Laisse-moi partir, les enfants m'attendent. 728 01:16:06,161 --> 01:16:08,891 Sache que cet argent servira à faire soigner ton enfant. 729 01:16:10,031 --> 01:16:12,693 Si tu ne teins pas ta promesse, tu ne seras pas béni. 730 01:16:12,867 --> 01:16:14,858 J'espère que ça ira. 731 01:16:15,036 --> 01:16:18,597 Prends cette avance. Le reste, tu l'auras demain après le travail. 732 01:16:18,840 --> 01:16:22,708 Merci bien de m'avoir ramené jusqu'ici... Merci encore ! 733 01:16:24,446 --> 01:16:30,146 Alors je te vois demain à 6 heures ou plutôt... tu me vois demain à 6h. 734 01:16:30,452 --> 01:16:32,784 Si Dieu le veut, tu me verras toi aussi. 735 01:16:34,656 --> 01:16:37,022 Prends, prends cet argent. 736 01:16:37,225 --> 01:16:40,160 Merci bien, mais non, après le travail. 737 01:17:49,431 --> 01:17:54,368 monsieur, s'il vous plaît, pouvez-vous nous prendre en photo ? 738 01:17:54,536 --> 01:17:56,401 Tout est prêt, il suffit d'appuyer sur le bouton. 739 01:18:13,088 --> 01:18:14,350 Merci. 740 01:18:23,665 --> 01:18:26,463 Oh, qu'est-ce qu'il y a ? Tu es pressé de mourir ?! 741 01:18:38,746 --> 01:18:41,510 He's crazy, man ! 742 01:19:12,280 --> 01:19:13,611 Monsieur. 743 01:19:16,518 --> 01:19:18,884 Je veux parler au monsieur qui vient de passer. 744 01:19:19,053 --> 01:19:21,214 - Il y en a beaucoup qui passent. - Il a une veste bleue. 745 01:19:21,589 --> 01:19:22,578 Son nom ? 746 01:19:22,757 --> 01:19:25,624 Il travaille ici. Il portait un sac. 747 01:19:25,793 --> 01:19:27,260 Beaucoup d'hommes travaillent ici. 748 01:19:27,962 --> 01:19:31,159 Il avait un sac rempli de cailles 749 01:19:31,332 --> 01:19:33,926 pour les étudiants. Pour les empailler. 750 01:19:34,102 --> 01:19:35,729 Comment s'appelle-t-il ? 751 01:19:35,937 --> 01:19:39,168 Je ne sais pas. Il a un enfant malade, anémique. 752 01:19:39,440 --> 01:19:43,069 Ah, tu parles du vieux qui travaille à l'atelier. 753 01:19:43,378 --> 01:19:44,709 Monsieur Bagheri. 754 01:19:44,879 --> 01:19:47,473 Oui, monsieur Bagheri. Vous pouvez l'appelez ? 755 01:19:47,749 --> 01:19:49,182 On ne peut pas. 756 01:19:50,051 --> 01:19:52,781 - Je peux entrer ? - Il faut un ticket. 757 01:19:53,121 --> 01:19:54,247 S'il vous plaît ! C'est combien ? 758 01:19:55,790 --> 01:19:59,487 - 100 tomans. - Où dois-je aller ? 759 01:19:59,727 --> 01:20:03,185 Au fond de l'allée, tournez à droite, 760 01:20:03,364 --> 01:20:05,355 derrière le bâtiment principal. C'est affiché: atelier de taxidermie. 761 01:20:05,533 --> 01:20:06,795 Oui, atelier de taxidermie. 762 01:20:08,703 --> 01:20:09,727 Quatre, s'il vous plaît. 763 01:21:06,027 --> 01:21:08,791 Merci, monsieur Bagheri. Encore des perdrix ! 764 01:21:08,997 --> 01:21:12,990 C'est pareil ! Ce qui sort de là, c'est une question de hasard. 765 01:21:13,968 --> 01:21:15,629 S'il vous plait, mesdemoiselles... 766 01:21:16,971 --> 01:21:19,201 Entre la perdrix et la caille... 767 01:21:19,607 --> 01:21:22,303 Mais on devait étudier les cailles ! 768 01:21:22,477 --> 01:21:26,504 Les oiseaux ne tombent pas dans le filet selon votre désir. 769 01:21:26,681 --> 01:21:28,911 Monsieur Bagheri, on vous demande. 770 01:21:45,500 --> 01:21:48,833 Premièrement, il faut les mettre sur le dos, 771 01:21:49,003 --> 01:21:52,495 puis mouiller les plumes de leur thorax à l'aide d'une éponge. 772 01:21:52,940 --> 01:21:55,636 Ensuite, les ouvrir avec un scalpel 773 01:21:55,810 --> 01:22:00,179 du cou jusqu'en bas. 774 01:22:00,415 --> 01:22:06,752 Ne coupez pas trop profondément pour que les viscères ne sortent pas. 775 01:22:59,907 --> 01:23:01,875 Monsieur Bagheri, viens t'asseoir une minute ! 776 01:23:02,243 --> 01:23:04,040 Non merci. J'ai à faire. 777 01:23:05,680 --> 01:23:07,944 - Monsieur Bagheri, tu vas bien ? - Oui, merci bien. 778 01:23:09,117 --> 01:23:10,709 Elle te va très bien cette blouse blanche. 779 01:23:13,121 --> 01:23:14,486 Merci beaucoup. 780 01:23:15,223 --> 01:23:18,021 Que faisais-tu ? 781 01:23:18,192 --> 01:23:21,650 - C'est quoi ces oiseaux distribués ? - Des cailles. 782 01:23:21,829 --> 01:23:23,922 Des cailles ? C'est toi qui les as tuées ? 783 01:23:24,132 --> 01:23:25,656 Oui, pour le travail. 784 01:23:27,435 --> 01:23:28,868 Tu vas bien alors ? 785 01:23:29,237 --> 01:23:31,569 - J'ai quelque chose à te dire. - J'écoute. 786 01:23:32,073 --> 01:23:34,598 Quand tu viendras demain matin, 787 01:23:34,776 --> 01:23:37,904 apporte deux petits cailloux et jette-les sur moi. 788 01:23:38,079 --> 01:23:41,446 peut-être je serai seulement endormi, mais vivant ! 789 01:23:41,983 --> 01:23:43,848 Deux cailloux, ce n'est rien. J'en jetterais trois. 790 01:23:44,852 --> 01:23:50,484 Secoue-moi les épaules aussi ! Je serais peut-être en vie. 791 01:23:52,460 --> 01:23:53,586 Tu as promis ! 792 01:23:53,761 --> 01:23:56,457 Même si on me coupe la tête, je tiendrai parole. 793 01:23:59,267 --> 01:24:02,759 Tu as promis. N'oublie pas, ne me pose pas de lapin ! 794 01:36:11,732 --> 01:36:15,530 Ça suffit, vous m'entendez ? 795 01:36:17,337 --> 01:36:21,706 Dites à vos hommes de rester là, près de l'arbre, pour se reposer. 796 01:36:22,309 --> 01:36:23,901 Le tournage est fini. 797 01:36:24,077 --> 01:36:27,274 On vient juste pour la prise de son.